1
00:00:50,489 --> 00:00:52,282
The pains have stopped.

2
00:00:52,449 --> 00:00:54,034
Nothing will happen yet.

3
00:01:02,918 --> 00:01:03,918
Everything is fine.

4
00:01:05,504 --> 00:01:06,704
You mean it was a false alarm.

5
00:01:06,755 --> 00:01:08,090
Not exactly.

6
00:01:08,256 --> 00:01:09,800
These early labor pains show

7
00:01:09,966 --> 00:01:11,611
that the womb is preparing
itself for birth.

8
00:01:11,635 --> 00:01:13,595
Dr. Clarkson,
I'm afraid Lord Grantham

9
00:01:13,762 --> 00:01:15,847
doesn't enjoy medical detail.

10
00:01:16,014 --> 00:01:17,683
The point is,
can we all go back to bed?

11
00:01:17,849 --> 00:01:19,059
You can.

12
00:01:19,226 --> 00:01:20,227
And so can I.

13
00:01:20,394 --> 00:01:21,394
I'll see you out.

14
00:01:21,520 --> 00:01:23,271
Sir Philip Tapsell
will be here tomorrow.

15
00:01:23,438 --> 00:01:25,065
Of course.

16
00:01:25,232 --> 00:01:27,275
If you think it advisable.

17
00:01:29,820 --> 00:01:31,488
There really is nothing wrong?

18
00:01:31,655 --> 00:01:33,281
Nothing at all.

19
00:01:33,448 --> 00:01:34,700
She is a healthy young woman

20
00:01:34,866 --> 00:01:37,202
going through a very normal
and natural process.

21
00:01:39,705 --> 00:01:41,557
I think I'd rather be in a city
if I were having a baby.

22
00:01:41,581 --> 00:01:43,792
Where they've got all
the modern inventions.

23
00:01:43,959 --> 00:01:45,794
Far away from everyone
you know and trust?

24
00:01:45,961 --> 00:01:47,129
I don't think I would.

25
00:01:47,295 --> 00:01:49,190
What are you talking about
having babies for, Ivy?

26
00:01:49,214 --> 00:01:50,424
I think we can leave that

27
00:01:50,590 --> 00:01:52,759
for a little further
down the menu, thank you.

28
00:01:52,926 --> 00:01:54,553
It's always an idea
to be prepared.

29
00:01:54,720 --> 00:01:57,305
I expect you're always prepared.

30
00:01:57,472 --> 00:01:59,474
I try to be, Mr. Barrow.

31
00:01:59,641 --> 00:02:01,017
CARSON: I don't
like the direction

32
00:02:01,184 --> 00:02:02,728
this conversation is taking.

33
00:02:02,894 --> 00:02:04,396
Could we all begin

34
00:02:04,563 --> 00:02:06,231
the day's tasks, please?

35
00:02:06,398 --> 00:02:10,444
And remember, Lady Sybil
is in a delicate condition,

36
00:02:10,610 --> 00:02:12,237
so no noise on the gallery.

37
00:02:12,404 --> 00:02:14,489
IVY: It's exciting,
though, ain't it?

38
00:02:14,656 --> 00:02:15,949
To have a baby in the house.

39
00:02:16,116 --> 00:02:17,701
It won't make
much difference to you.

40
00:02:17,868 --> 00:02:20,454
Now get back in the kitchen
and do as you're told!

41
00:02:22,414 --> 00:02:23,934
Well, I think that message
got through.

42
00:02:27,043 --> 00:02:30,714
We can't risk her welfare
to soothe Clarkson's feelings.

43
00:02:30,881 --> 00:02:31,881
I know.

44
00:02:32,007 --> 00:02:33,300
I like the old boy,

45
00:02:33,467 --> 00:02:35,343
but he did misdiagnose Matthew

46
00:02:35,510 --> 00:02:37,512
and he did miss the warning
signs with Lavinia.

47
00:02:37,679 --> 00:02:39,306
Thank you, O'Brien.

48
00:02:39,473 --> 00:02:41,016
Is that fair?

49
00:02:41,183 --> 00:02:43,351
He didn't want to get
Matthew's hopes up

50
00:02:43,518 --> 00:02:44,978
when it wouldn't make
any difference,

51
00:02:45,145 --> 00:02:47,248
and with Lavinia, the disease
could move like lightning.

52
00:02:47,272 --> 00:02:48,732
I know, I know.

53
00:02:48,899 --> 00:02:50,650
But even so.

54
00:02:50,817 --> 00:02:53,069
Sir Philip Tapsell
may have delivered

55
00:02:53,236 --> 00:02:55,197
many Lords and Royal Highnesses,

56
00:02:55,363 --> 00:02:56,990
but he doesn't know us.

57
00:02:57,157 --> 00:03:00,160
I'll ask him to include Clarkson
in his deliberations.

58
00:03:00,327 --> 00:03:01,578
Will that satisfy you?

59
00:03:01,745 --> 00:03:04,206
I suppose so.

60
00:03:07,375 --> 00:03:08,502
You look a bit puzzled.
I am.

61
00:03:08,668 --> 00:03:11,046
Mr. Carson's asked me
to wind the clocks.

62
00:03:11,213 --> 00:03:12,547
You must be doing well.

63
00:03:12,714 --> 00:03:14,841
In this house, that marks
you out as first footman

64
00:03:15,008 --> 00:03:16,218
more than anything could.

65
00:03:16,384 --> 00:03:17,511
That's just it.

66
00:03:17,677 --> 00:03:19,030
I said "thank you"
and "right away"

67
00:03:19,054 --> 00:03:21,014
but I know nothing about clocks.

68
00:03:21,181 --> 00:03:22,933
You'd better ask Mr. Barrow.

69
00:03:23,099 --> 00:03:24,601
He's the clock expert.

70
00:03:24,768 --> 00:03:27,479
He used to wind them,
but of course it's quite wrong

71
00:03:27,646 --> 00:03:28,772
for a valet to do it.

72
00:03:28,939 --> 00:03:29,731
Mr. Barrow won't mind?

73
00:03:29,898 --> 00:03:30,898
Oh, no.

74
00:03:31,024 --> 00:03:33,777
I can see he likes you,
and that's good

75
00:03:33,944 --> 00:03:35,464
since he's got the ear
of his lordship.

76
00:03:35,529 --> 00:03:36,696
Yes.

77
00:03:36,863 --> 00:03:37,863
I suppose he would have.

78
00:03:37,989 --> 00:03:40,367
I'd keep in with him
if I were you.

79
00:03:40,534 --> 00:03:41,534
I will.

80
00:03:41,618 --> 00:03:42,369
Thank you.

81
00:03:42,536 --> 00:03:44,287
Think nothing of it.

82
00:03:50,418 --> 00:03:53,129
I'm the size of a house.

83
00:03:53,296 --> 00:03:57,717
My back hurts,
my ankles are swelling

84
00:03:57,884 --> 00:03:59,886
and my head aches.

85
00:04:00,053 --> 00:04:02,055
Honestly, I cannot
recommend this to anyone.

86
00:04:02,222 --> 00:04:03,598
I am listening,

87
00:04:03,765 --> 00:04:06,226
but of course I'm dying
to start one of my own.

88
00:04:06,393 --> 00:04:08,645
So you're not waiting?

89
00:04:08,812 --> 00:04:11,022
Waiting for what?

90
00:04:11,189 --> 00:04:12,566
I don't know.

91
00:04:12,732 --> 00:04:13,942
But I did wonder.

92
00:04:16,653 --> 00:04:19,322
Mary, you know what I said
about the baby being Catholic?

93
00:04:19,489 --> 00:04:21,241
I've just realized
that the christening

94
00:04:21,408 --> 00:04:24,452
will have to be here,
at Downton.

95
00:04:24,619 --> 00:04:26,121
Blimey.

96
00:04:26,288 --> 00:04:28,290
I wanted the whole thing
done in Dublin,

97
00:04:28,456 --> 00:04:31,543
out of sight, out of mind.

98
00:04:31,710 --> 00:04:33,545
But we can't wait forever

99
00:04:33,712 --> 00:04:36,131
and we can't not Christen it,
the poor thing.

100
00:04:36,298 --> 00:04:37,549
You don't have to do this.

101
00:04:37,716 --> 00:04:39,801
It's your baby, too.

102
00:04:39,968 --> 00:04:41,970
I don't mind.

103
00:04:42,137 --> 00:04:45,807
I mean, I do believe in God,

104
00:04:45,974 --> 00:04:47,183
but all the rest of it...

105
00:04:47,350 --> 00:04:50,145
vicars, feast days
and deadly sins...

106
00:04:50,312 --> 00:04:52,731
I don't care about all of that.

107
00:04:52,898 --> 00:04:56,443
I don't know if the vicar knows
any more about God than I do.

108
00:04:59,029 --> 00:05:02,908
And I love Tom
so very, very much.

109
00:05:06,870 --> 00:05:08,455
I'll let you rest.

110
00:05:10,290 --> 00:05:11,416
And don't worry.

111
00:05:11,583 --> 00:05:13,001
I'll fight your corner
with Travis

112
00:05:13,168 --> 00:05:15,337
if it comes to it.

113
00:05:22,886 --> 00:05:24,220
There.

114
00:05:24,387 --> 00:05:26,198
Do you feel a slight increase
in the resistance?

115
00:05:26,222 --> 00:05:27,515
I think so.

116
00:05:27,682 --> 00:05:29,517
That's what you're watching for.

117
00:05:29,684 --> 00:05:31,895
Never go past the point
where the clock is comfortable.

118
00:05:32,062 --> 00:05:34,064
You make it sound like
a living thing.

119
00:05:34,230 --> 00:05:35,774
Ah, clocks are living things.

120
00:05:35,941 --> 00:05:37,233
My dad was a clockmaker.

121
00:05:37,400 --> 00:05:38,610
I grew up with clocks.

122
00:05:38,777 --> 00:05:39,903
I understand them.

123
00:05:40,070 --> 00:05:41,470
Never wind them
in the early morning

124
00:05:41,529 --> 00:05:42,697
before a room has warmed up,

125
00:05:42,864 --> 00:05:44,824
nor too late, when the
night air cools them down.

126
00:05:44,991 --> 00:05:47,661
Find a time when the
family's out of the room.

127
00:05:53,458 --> 00:05:55,502
<i>ANNA:
But I don't understand.</i>

128
00:05:55,669 --> 00:05:58,004
<i>Why was I kept away from you
until now?</i>

129
00:05:58,171 --> 00:05:59,171
It doesn't matter.

130
00:05:59,255 --> 00:06:00,495
Whatever the reason, it's over.

131
00:06:00,632 --> 00:06:03,176
The point is, someone has
to question Mrs. Bartlett.

132
00:06:03,343 --> 00:06:04,803
You wrote and said she saw Vera

133
00:06:04,970 --> 00:06:06,405
on the evening
of the day of her death.

134
00:06:06,429 --> 00:06:08,974
That's right.

135
00:06:09,140 --> 00:06:12,143
She went for a walk, the door
was open and she went in.

136
00:06:12,310 --> 00:06:14,938
And she saw Vera scrubbing
pastry from under her nails.

137
00:06:15,105 --> 00:06:16,564
I wrote that because it was

138
00:06:16,731 --> 00:06:18,371
such a strange detail
for her to remember.

139
00:06:18,525 --> 00:06:20,485
She was making the pie
that she ate that night,

140
00:06:20,652 --> 00:06:22,779
when I was on the train
back to Downton.

141
00:06:28,159 --> 00:06:30,078
So Vera planned this.

142
00:06:30,245 --> 00:06:32,038
She meant for you
to be imprisoned.

143
00:06:32,205 --> 00:06:34,791
She meant for you to be hanged
for her suicide.

144
00:06:34,958 --> 00:06:35,958
It was her revenge.

145
00:06:36,084 --> 00:06:39,087
And what a revenge,
for both of us.

146
00:06:41,965 --> 00:06:46,469
They'll say you poisoned the
milk or the flour or something.

147
00:06:46,636 --> 00:06:47,836
To catch her after you'd gone.

148
00:06:47,971 --> 00:06:49,451
They tested everything
in the kitchen.

149
00:06:49,556 --> 00:06:52,017
They said it was in the pastry,
where I couldn't have put it.

150
00:06:55,061 --> 00:06:58,148
Oh, I hope she's
burning in hell!

151
00:06:58,314 --> 00:07:00,066
Don't go down that road.

152
00:07:01,526 --> 00:07:03,361
Once you do,
there's no way off it.

153
00:07:08,783 --> 00:07:10,493
<i>ISOBEL:
I've been thinking about you</i>

154
00:07:10,660 --> 00:07:12,287
since we last met,

155
00:07:12,454 --> 00:07:14,581
and wanted to know
how you were living.

156
00:07:14,748 --> 00:07:18,084
Well, I've not gone back
to doing what I was doing,

157
00:07:18,251 --> 00:07:19,961
if that's worrying you.

158
00:07:20,128 --> 00:07:21,421
I've no Charlie to feed,

159
00:07:21,588 --> 00:07:23,548
so now if I starve,
I starve alone.

160
00:07:23,715 --> 00:07:26,718
And I'd rather starve
than do that.

161
00:07:26,885 --> 00:07:31,264
You see, I thought you might
work here for a while.

162
00:07:31,431 --> 00:07:33,808
Helping Mrs. Bird.

163
00:07:33,975 --> 00:07:35,769
It would mean that
when you moved on,

164
00:07:35,935 --> 00:07:37,604
you will have had
a respectable job

165
00:07:37,771 --> 00:07:39,731
with a respectable reference.

166
00:07:39,898 --> 00:07:41,658
Are you sure you've
thought about this ma'am?

167
00:07:43,234 --> 00:07:46,237
What will Mrs. Hughes's reaction
be or Lady Grantham's?

168
00:07:46,404 --> 00:07:48,156
And Old Lady Grantham?

169
00:07:48,323 --> 00:07:50,575
I can't wait to hear what
she has to say about it.

170
00:07:51,951 --> 00:07:53,119
Don't you want to come?

171
00:07:53,286 --> 00:07:54,329
It's not that, ma'am.

172
00:07:54,496 --> 00:07:57,832
You're offering a return
to a wholesome world

173
00:07:57,999 --> 00:07:59,751
and I am very, very grateful.

174
00:07:59,918 --> 00:08:01,294
Well, then?

175
00:08:01,461 --> 00:08:03,046
But I think it's going to be

176
00:08:03,213 --> 00:08:05,048
a lot more complicated
than you allow.

177
00:08:05,215 --> 00:08:07,675
Then we shall have to face
those complications together,

178
00:08:07,842 --> 00:08:09,844
shan't we?

179
00:08:14,516 --> 00:08:15,516
I'll take him from here.

180
00:08:15,600 --> 00:08:16,267
Sir.

181
00:08:16,434 --> 00:08:18,436
Bates seems very cheerful.

182
00:08:18,603 --> 00:08:19,938
Is he?

183
00:08:20,105 --> 00:08:22,315
He had a visit
from his wife earlier.

184
00:08:22,482 --> 00:08:24,082
She must have brought him
some good news.

185
00:08:24,109 --> 00:08:25,485
It hardly seems fair, does it?

186
00:08:25,652 --> 00:08:29,239
You've got an extra year,
I've got a formal reprimand,

187
00:08:29,405 --> 00:08:30,949
and Mr. Bates,
who's done it all,

188
00:08:31,116 --> 00:08:33,827
who's made all the trouble
for us, gets good news.

189
00:08:33,993 --> 00:08:35,703
What do you think it is?

190
00:08:35,870 --> 00:08:37,205
Well, she can't be pregnant.

191
00:08:37,372 --> 00:08:38,790
He was arrested a year ago.

192
00:08:38,957 --> 00:08:41,876
Well, she might be, but he
wouldn't be very happy about it.

193
00:08:42,043 --> 00:08:43,878
So what do you want to do?

194
00:08:44,045 --> 00:08:46,381
Oh, that'll need some thought.

195
00:08:46,548 --> 00:08:50,301
But first, what does
this good news consist of?

196
00:08:50,468 --> 00:08:53,471
When you shared with him,
where did he keep his letters?

197
00:08:58,560 --> 00:09:00,478
Quite a few of the cottages
have been renovated.

198
00:09:00,645 --> 00:09:01,980
Thanks to you.

199
00:09:02,147 --> 00:09:04,107
Maybe a little thanks to me,

200
00:09:04,274 --> 00:09:05,483
but many of the farms

201
00:09:05,650 --> 00:09:07,527
have been left entirely
to their own devices.

202
00:09:07,694 --> 00:09:12,115
Coulter hasn't farmed
this properly for 20 years.

203
00:09:12,282 --> 00:09:15,869
He struggles to pay the rent,
which is too low, anyway.

204
00:09:16,035 --> 00:09:19,372
There's been no...
investment.

205
00:09:19,539 --> 00:09:21,457
Papa would say
you can't abandon people

206
00:09:21,624 --> 00:09:22,876
just because they grow old.

207
00:09:23,042 --> 00:09:24,322
I agree, but it would be cheaper

208
00:09:24,460 --> 00:09:25,837
to give him a free cottage

209
00:09:26,004 --> 00:09:27,964
and work this land
as it should be worked.

210
00:09:28,131 --> 00:09:29,507
I see.

211
00:09:29,674 --> 00:09:31,968
And you don't think Papa
understands that?

212
00:09:32,135 --> 00:09:34,929
Maybe he harks back to a time
when money was abundant

213
00:09:35,096 --> 00:09:37,056
and there wasn't much need
to keep on top of it.

214
00:09:37,223 --> 00:09:40,935
I think he equates being
businesslike with being mean.

215
00:09:41,102 --> 00:09:43,146
Or worse, middle class like me.

216
00:09:45,190 --> 00:09:47,066
Middle classes
have their virtues,

217
00:09:47,233 --> 00:09:48,735
and husbandry is one.

218
00:09:50,695 --> 00:09:52,113
We ought to get back.

219
00:09:52,280 --> 00:09:54,782
Sir Philip Thingy's due
on the 7:00 train,

220
00:09:54,949 --> 00:09:57,619
and you ought to be there
to hold Tom's hand.

221
00:09:57,785 --> 00:09:59,245
Poor fellow.

222
00:09:59,412 --> 00:10:02,916
He's so terrified but so
thrilled at the same time.

223
00:10:03,082 --> 00:10:04,876
As I would be.

224
00:10:05,043 --> 00:10:06,294
As I will be.

225
00:10:12,550 --> 00:10:14,802
The dear Duchess of Truro

226
00:10:14,969 --> 00:10:17,013
is full of your praises,
Sir Philip,

227
00:10:17,180 --> 00:10:18,973
but then of course
you know that.

228
00:10:19,140 --> 00:10:21,726
She had quite a time
when she was first married.

229
00:10:21,893 --> 00:10:24,729
But I said to her,
"Never fear, Duchess,

230
00:10:24,896 --> 00:10:26,736
I'll get a baby out of you
one way or another."

231
00:10:28,983 --> 00:10:29,984
And so you did.

232
00:10:30,151 --> 00:10:33,321
Three boys, and as a result

233
00:10:33,488 --> 00:10:36,157
a secure dynasty,
I am glad to say.

234
00:10:36,324 --> 00:10:38,326
But you see no
complications here?

235
00:10:38,493 --> 00:10:39,786
None at all.

236
00:10:39,953 --> 00:10:42,288
Lady Sybil is a perfect model
of health and beauty.

237
00:10:45,291 --> 00:10:47,293
We told our local doctor
we'd send a message to him

238
00:10:47,460 --> 00:10:50,046
when it looks as if
the baby's coming.

239
00:10:52,006 --> 00:10:55,301
Dr. Clarkson has known us all
since we were girls.

240
00:10:55,468 --> 00:10:57,595
What's needed here, Lady Mary,

241
00:10:57,762 --> 00:10:59,639
is a knowledge of childbirth,
nothing more.

242
00:11:01,975 --> 00:11:03,101
But if it soothes you,

243
00:11:03,268 --> 00:11:06,437
then of course
he is most welcome.

244
00:11:08,022 --> 00:11:09,482
I'm going to check on Sybil.

245
00:11:09,649 --> 00:11:10,775
Anna?

246
00:11:10,942 --> 00:11:12,318
I'm sorry
to trouble you, m'lord,

247
00:11:12,485 --> 00:11:13,987
but I wondered
if I might have a word.

248
00:11:14,153 --> 00:11:15,405
Come into the library.

249
00:11:15,571 --> 00:11:18,032
Matthew, will you take
Sir Philip to the drawing room?

250
00:11:21,202 --> 00:11:22,996
Shall we go in?

251
00:11:23,162 --> 00:11:24,789
As a matter of fact, Sir Philip,

252
00:11:24,956 --> 00:11:27,417
I was rather hoping
to have you to myself

253
00:11:27,583 --> 00:11:29,210
for a moment.

254
00:11:29,377 --> 00:11:30,837
Do you know that I was injured

255
00:11:31,004 --> 00:11:33,006
during the war?

256
00:11:33,172 --> 00:11:37,010
I think I did hear something
about it from Lady Grantham.

257
00:11:37,176 --> 00:11:39,971
My spine was very
severely bruised,

258
00:11:40,138 --> 00:11:43,850
and for a time it seemed
I had lost the use of my legs

259
00:11:44,017 --> 00:11:46,894
and everything else.

260
00:11:47,061 --> 00:11:49,022
But the bruising reduced
and you recovered?

261
00:11:49,188 --> 00:11:51,733
Yes, I have heard of this.

262
00:11:51,899 --> 00:11:54,736
Well, how relieved
you must have been.

263
00:11:54,902 --> 00:11:58,656
Yes, but I wonder now
whether the injury

264
00:11:58,823 --> 00:12:02,994
might have affected my...

265
00:12:06,039 --> 00:12:07,915
I suppose I mean my fertility...

266
00:12:08,082 --> 00:12:11,085
if it may have limited
my chances of fathering a child.

267
00:12:11,252 --> 00:12:12,795
Well, is...

268
00:12:12,962 --> 00:12:15,757
Is everything working
as it should?

269
00:12:15,923 --> 00:12:17,759
Oh, yes.

270
00:12:17,925 --> 00:12:19,719
Then, um...

271
00:12:19,886 --> 00:12:22,096
Why do you think
there may be a problem?

272
00:12:22,263 --> 00:12:25,433
We're anxious to start a family.

273
00:12:25,600 --> 00:12:27,310
We've been married
for a few months.

274
00:12:27,477 --> 00:12:28,936
Without any...

275
00:12:29,103 --> 00:12:29,937
results.

276
00:12:30,104 --> 00:12:31,731
My dear Mr. Crawley,

277
00:12:31,898 --> 00:12:34,650
may I point out the word
that gives you away?

278
00:12:35,985 --> 00:12:37,403
"Anxious."

279
00:12:37,570 --> 00:12:40,531
Anxiety is an enemy
to pregnancy.

280
00:12:40,698 --> 00:12:45,995
Don't, whatever you do,
feel anxious.

281
00:12:46,162 --> 00:12:48,081
I can run a test, if you wish,

282
00:12:48,247 --> 00:12:53,669
but I would urge you
not to bother for some time yet.

283
00:12:55,671 --> 00:12:56,839
There you are.

284
00:12:57,006 --> 00:12:58,686
We were wondering
what had happened to you.

285
00:13:01,094 --> 00:13:04,013
This is extraordinary.

286
00:13:04,180 --> 00:13:07,266
Why did the police
miss it so completely?

287
00:13:07,433 --> 00:13:09,769
Mrs. Bartlett
never spoke to them.

288
00:13:09,936 --> 00:13:10,978
She never spoke to anyone.

289
00:13:11,145 --> 00:13:12,355
Except to you.

290
00:13:12,522 --> 00:13:16,234
She didn't think the truth
would make any difference now.

291
00:13:16,401 --> 00:13:18,403
She thought it was only
further proof of his guilt.

292
00:13:18,569 --> 00:13:20,196
The difficulty is,

293
00:13:20,363 --> 00:13:22,907
she may not want to accept
Bates's innocence.

294
00:13:23,074 --> 00:13:24,367
Doesn't she have to?

295
00:13:24,534 --> 00:13:25,701
Not necessarily.

296
00:13:25,868 --> 00:13:27,662
She may think he drove
his wife to suicide

297
00:13:27,829 --> 00:13:29,872
and deserves to rot in prison.

298
00:13:30,039 --> 00:13:32,500
In short, she may not wish
to tell the truth

299
00:13:32,667 --> 00:13:34,127
to set him free.

300
00:13:34,293 --> 00:13:36,629
Then we need to get
a statement from her

301
00:13:36,796 --> 00:13:38,649
before she finds out
it could overturn the case.

302
00:13:38,673 --> 00:13:40,800
I'll telephone Murray tonight.

303
00:13:40,967 --> 00:13:43,511
He can come up here
and talk to you and see Bates.

304
00:13:44,720 --> 00:13:46,180
You were right, though.

305
00:13:46,347 --> 00:13:49,976
The proof was out there,
and you've found it.

306
00:13:57,191 --> 00:14:00,653
The editor of The <i>Sketch</i>
wants me to write for him.

307
00:14:00,820 --> 00:14:03,406
He saw my letter to The Times

308
00:14:03,573 --> 00:14:06,409
and wants to give me
a regular column.

309
00:14:06,576 --> 00:14:08,077
How regular?

310
00:14:08,244 --> 00:14:10,455
And what about?

311
00:14:10,621 --> 00:14:12,165
Once a week.

312
00:14:12,331 --> 00:14:14,584
And I can write about
whatever I like.

313
00:14:14,750 --> 00:14:17,170
It would be the problems
faced by a modern women

314
00:14:17,336 --> 00:14:19,046
rather than the fall
of the Ottoman Empire,

315
00:14:19,213 --> 00:14:21,090
but even so.

316
00:14:21,257 --> 00:14:23,009
But will you write
under your own name?

317
00:14:23,176 --> 00:14:24,510
I hadn't thought.

318
00:14:24,677 --> 00:14:25,887
You won't have an option.

319
00:14:26,053 --> 00:14:27,853
That's what he's buying,
that's what he wants:

320
00:14:28,014 --> 00:14:29,390
Your name and your title.

321
00:14:31,350 --> 00:14:32,727
I don't know.

322
00:14:32,894 --> 00:14:34,334
I thought Edith's letter
to The <i>Times</i>

323
00:14:34,395 --> 00:14:35,897
was very interesting.

324
00:14:36,063 --> 00:14:37,273
Don't bother, Matthew.

325
00:14:37,440 --> 00:14:39,609
I'm always a failure
in this family.

326
00:14:45,281 --> 00:14:47,783
I'm sad to hear this,
Mrs. Bird.

327
00:14:47,950 --> 00:14:49,660
And I'm sad to say it, madam.

328
00:14:49,827 --> 00:14:53,289
But it's kept me awake
all night,

329
00:14:53,456 --> 00:14:56,417
and I know I cannot work
alongside a woman of the...

330
00:14:57,960 --> 00:15:01,464
A woman who has chosen
that way of life.

331
00:15:01,631 --> 00:15:03,299
But Miss Parks has changed.

332
00:15:03,466 --> 00:15:05,927
Maybe she has
and maybe she hasn't,

333
00:15:06,093 --> 00:15:10,348
but if I tolerate her,
I will be tarnished by her.

334
00:15:10,515 --> 00:15:13,809
Suppose people come to think
that I'd followed the same...

335
00:15:13,976 --> 00:15:15,478
profession as what she has?

336
00:15:15,645 --> 00:15:19,565
Nobody could look at you
and think that, Mrs. Bird.

337
00:15:19,732 --> 00:15:24,070
Well, I hope not, because
I'm a respectable woman.

338
00:15:24,237 --> 00:15:27,406
I may not have much,
but I have my good name

339
00:15:27,573 --> 00:15:29,534
and I must protect it.

340
00:15:29,700 --> 00:15:32,078
You'll have a month's wages
in lieu of notice.

341
00:15:32,245 --> 00:15:33,329
Where will you go?

342
00:15:34,997 --> 00:15:38,292
Back to Manchester
and stay with my sister.

343
00:15:38,459 --> 00:15:42,046
She says there's plenty of work
for a plain cook these days.

344
00:15:42,213 --> 00:15:45,007
And they will find one in you.

345
00:15:45,174 --> 00:15:48,344
Goodbye, Mrs. Bird,
and good luck.

346
00:15:52,139 --> 00:15:53,450
JIMMY: Is there anything
else you need to know

347
00:15:53,474 --> 00:15:54,767
about having babies, Ivy?

348
00:15:54,934 --> 00:15:56,561
Honestly, if I told
Mrs. Patmore

349
00:15:56,727 --> 00:15:58,312
the things you two say to me,

350
00:15:58,479 --> 00:15:59,855
you'd be up
before Mr. Carson.

351
00:16:00,022 --> 00:16:01,983
So what are you doing
with your afternoon off?

352
00:16:02,149 --> 00:16:03,359
None of your business.

353
00:16:03,526 --> 00:16:04,860
I'd like to make it my business.

354
00:16:06,362 --> 00:16:07,697
Have you greased the cake tins?

355
00:16:07,863 --> 00:16:08,863
Yes.

356
00:16:08,948 --> 00:16:10,408
What about the pastry?

357
00:16:10,575 --> 00:16:11,325
It's in the larder.

358
00:16:11,492 --> 00:16:13,332
Then get started
on the vegetables for tonight.

359
00:16:17,123 --> 00:16:18,416
She doesn't want much, does she?

360
00:16:18,583 --> 00:16:19,667
She doesn't like me.

361
00:16:19,834 --> 00:16:20,626
Why not?

362
00:16:20,793 --> 00:16:21,794
I don't know.

363
00:16:21,961 --> 00:16:23,421
She just doesn't.

364
00:16:23,588 --> 00:16:25,506
Well, anyone who
doesn't like you

365
00:16:25,673 --> 00:16:26,966
needs their head examining.

366
00:16:28,384 --> 00:16:30,177
I hope you agree with him,
Jimmy.

367
00:16:30,344 --> 00:16:31,429
That'd be telling.

368
00:16:36,809 --> 00:16:38,769
Are we the first down?

369
00:16:38,936 --> 00:16:40,229
How is Sybil?

370
00:16:40,396 --> 00:16:41,856
Sleeping, thank God.

371
00:16:42,023 --> 00:16:43,691
She's been restless
all afternoon.

372
00:16:43,858 --> 00:16:45,860
I don't think it'll be long now.

373
00:16:46,027 --> 00:16:48,195
I'm sorry it couldn't
have been in Dublin.

374
00:16:48,362 --> 00:16:50,114
We know how much it meant.

375
00:16:50,281 --> 00:16:52,450
Nothing means more
than she does.

376
00:16:52,617 --> 00:16:54,785
ROBERT: <i>And you're sure you
have everything you need?</i>

377
00:16:54,952 --> 00:16:55,953
Quite sure.

378
00:16:56,120 --> 00:16:57,496
Hello, Granny, you're here?

379
00:16:57,663 --> 00:16:58,748
How nice.

380
00:16:58,914 --> 00:17:00,559
Your grandmother will be
with us every night

381
00:17:00,583 --> 00:17:01,751
until the baby is born.

382
00:17:01,917 --> 00:17:04,629
I hate to get news secondhand.

383
00:17:04,795 --> 00:17:06,297
Well, you won't
have long to wait.

384
00:17:06,464 --> 00:17:09,216
I thought I'd ring up
Dr. Clarkson after we've eaten.

385
00:17:09,383 --> 00:17:11,111
TAPSELL: Yes,
I've been talking to Lord Grantham

386
00:17:11,135 --> 00:17:13,596
about the good doctor.

387
00:17:13,763 --> 00:17:16,223
Sir Philip feels the room
would be too crowded.

388
00:17:16,390 --> 00:17:18,184
It might be better
to leave old Clarkson

389
00:17:18,351 --> 00:17:20,561
out of it for the time being.

390
00:17:20,728 --> 00:17:21,937
But I said I'd telephone.

391
00:17:23,648 --> 00:17:25,358
Well, it really isn't necessary.

392
00:17:25,524 --> 00:17:27,777
I've given him my word.

393
00:17:30,112 --> 00:17:32,740
Why don't I run down in the car
after dinner and fetch him?

394
00:17:34,033 --> 00:17:35,951
The hollandaise for the fish.

395
00:17:36,118 --> 00:17:37,429
Put it in the sauce boats
for Alfred.

396
00:17:37,453 --> 00:17:38,496
I'm doing the soufflés.

397
00:17:38,663 --> 00:17:39,246
As soon as I...

398
00:17:39,413 --> 00:17:40,498
Will you just do it!

399
00:17:43,584 --> 00:17:44,752
Out of my way, quick!

400
00:17:48,089 --> 00:17:49,382
What are you doing?

401
00:17:55,513 --> 00:17:57,223
Haven't you done it?

402
00:17:57,390 --> 00:17:58,891
Oh, my God!

403
00:17:59,058 --> 00:18:00,559
ALFRED:
What's happened?

404
00:18:00,726 --> 00:18:02,704
It's curdled and it's got to go
up in a minute... oh, my Lord!

405
00:18:02,728 --> 00:18:03,872
Ivy can manage it, don't worry.

406
00:18:03,896 --> 00:18:04,998
Go on with what you're doing.

407
00:18:05,022 --> 00:18:06,565
Can you really?

408
00:18:06,732 --> 00:18:07,732
I can.

409
00:18:09,485 --> 00:18:10,152
Now what?

410
00:18:10,319 --> 00:18:11,487
Give me an egg, quickly.

411
00:18:17,034 --> 00:18:17,785
Dribble it in.

412
00:18:17,952 --> 00:18:18,661
But it's ruined.

413
00:18:18,828 --> 00:18:19,870
Do what I say.

414
00:18:23,791 --> 00:18:25,501
How does that work?

415
00:18:25,668 --> 00:18:26,377
It's magic.

416
00:18:26,544 --> 00:18:28,546
One of the tricks of the trade.

417
00:18:31,924 --> 00:18:33,509
DAISY:
How have you done that?

418
00:18:33,676 --> 00:18:37,221
Just one of the tricks
of the trade.

419
00:18:37,388 --> 00:18:38,389
Right.

420
00:18:38,556 --> 00:18:39,640
Well, go on, take it up.

421
00:18:39,807 --> 00:18:40,641
Well done, Ivy.

422
00:18:40,808 --> 00:18:43,018
You played a good one, there.

423
00:18:43,185 --> 00:18:44,854
Thank her, Daisy.

424
00:18:45,020 --> 00:18:46,522
Yes, thank you.

425
00:18:48,649 --> 00:18:50,860
That didn't hurt at all, did it?

426
00:18:51,026 --> 00:18:53,028
I tell you what, Daisy.

427
00:18:53,195 --> 00:18:56,115
Alfred won't like you any better
for being rough on her.

428
00:18:58,451 --> 00:18:59,535
I should have the fish.

429
00:18:59,702 --> 00:19:00,786
I'll do it.

430
00:19:09,295 --> 00:19:11,088
CORA: There's
nothing more tiring

431
00:19:11,255 --> 00:19:12,923
than waiting
for something to happen.

432
00:19:15,176 --> 00:19:16,677
MATTHEW: Edith,
have you written back

433
00:19:16,844 --> 00:19:18,387
to your editor yet?

434
00:19:18,554 --> 00:19:19,388
What's this?

435
00:19:19,555 --> 00:19:21,432
Edith has had an invitation

436
00:19:21,599 --> 00:19:22,892
to write a newspaper column.

437
00:19:25,811 --> 00:19:29,231
And when may she expect an offer
to appear on the London stage?

438
00:19:29,398 --> 00:19:31,192
See?

439
00:19:35,112 --> 00:19:36,989
Oh, God, is it beginning?

440
00:19:40,951 --> 00:19:43,871
Dinner's suspended, so to speak.

441
00:19:45,623 --> 00:19:49,376
Yes, but suspended canceled,
or suspended keeping it hot?

442
00:19:49,543 --> 00:19:51,295
And what should I do
about dinner down here?

443
00:19:51,462 --> 00:19:52,713
I couldn't tell you.

444
00:19:54,590 --> 00:19:55,590
What...

445
00:19:58,385 --> 00:20:00,262
What do you mean,
"concerned?"

446
00:20:00,429 --> 00:20:02,097
Lady Sybil's ankles are swollen,

447
00:20:02,264 --> 00:20:04,350
and she seems muddled.

448
00:20:04,517 --> 00:20:05,684
What sort of muddled?

449
00:20:05,851 --> 00:20:07,102
Not quite there.

450
00:20:07,269 --> 00:20:08,687
Not quite in the present moment.

451
00:20:08,854 --> 00:20:10,314
And what do you think it means?

452
00:20:10,481 --> 00:20:12,107
It means she's having a baby.

453
00:20:15,110 --> 00:20:16,612
A word, Dr. Clarkson?

454
00:20:16,779 --> 00:20:18,864
Excuse me.

455
00:20:22,743 --> 00:20:25,120
Sir Philip mustn't bully him
into silence.

456
00:20:25,287 --> 00:20:28,457
My dear, this is just
Clarkson's professional pride,

457
00:20:28,624 --> 00:20:30,543
like barbers asking,
"Who last out your hair?"

458
00:20:30,709 --> 00:20:33,921
They always want to be better
than any other practitioner.

459
00:20:34,088 --> 00:20:36,507
But we must listen
to what he has to say.

460
00:20:36,674 --> 00:20:37,800
I quite agree.

461
00:20:37,967 --> 00:20:40,636
I don't want to hurt
Sir Philip's feelings.

462
00:20:40,803 --> 00:20:43,222
If there is one thing
that I am quite indifferent to,

463
00:20:43,389 --> 00:20:46,058
it's Sir Philip Tapsell's
feelings.

464
00:20:46,225 --> 00:20:48,686
You are upsetting these people
for no reason at all.

465
00:20:48,853 --> 00:20:50,396
I am not!

466
00:20:50,563 --> 00:20:53,732
I think she may be toxemic,
with a danger of eclampsia,

467
00:20:53,899 --> 00:20:55,776
in which case we must act fast.

468
00:20:55,943 --> 00:20:57,611
There is no danger whatsoever.

469
00:20:57,778 --> 00:20:59,864
Judging by my experience,

470
00:21:00,030 --> 00:21:02,324
Lady Sybil is behaving
perfectly normally.

471
00:21:02,491 --> 00:21:04,118
Do you not find the baby small?

472
00:21:04,285 --> 00:21:06,287
Not unusually so.

473
00:21:06,453 --> 00:21:07,663
And the ankles?

474
00:21:07,830 --> 00:21:09,707
Maybe she has thick ankles.

475
00:21:09,874 --> 00:21:10,874
Lots of women do.

476
00:21:11,000 --> 00:21:12,167
But she does not.

477
00:21:12,334 --> 00:21:14,795
I warn you, Doctor.

478
00:21:14,962 --> 00:21:18,757
If you wish to remain,
you must be silent.

479
00:21:18,924 --> 00:21:21,093
I cannot allow you to interfere.

480
00:21:25,973 --> 00:21:26,973
Oh, Christmas!

481
00:21:29,560 --> 00:21:31,562
Don't be burnt,
don't be burnt...

482
00:21:45,451 --> 00:21:46,493
Are you all right, Ethel?

483
00:21:46,660 --> 00:21:48,245
Only I heard a shout.

484
00:21:48,412 --> 00:21:49,412
Fine, ma'am.

485
00:21:49,455 --> 00:21:50,539
Everything's fine.

486
00:21:52,291 --> 00:21:55,169
It's a kidney soufflé, ma'am.

487
00:21:55,336 --> 00:21:56,337
A kidney soufflé?

488
00:21:56,503 --> 00:21:57,963
Isn't that a bit adventurous?

489
00:21:58,130 --> 00:22:01,091
I've seen Mrs. Patmore do it
a hundred times.

490
00:22:01,258 --> 00:22:04,094
Yes, but she can't have begun
her career as a cook

491
00:22:04,261 --> 00:22:06,430
by making a kidney soufflé.

492
00:22:08,182 --> 00:22:10,559
Shall I try
something else, ma'am?

493
00:22:10,726 --> 00:22:12,561
No.

494
00:22:12,728 --> 00:22:14,104
If we're to avoid
a midnight feast,

495
00:22:14,271 --> 00:22:17,358
it's too late to turn back.

496
00:22:24,323 --> 00:22:25,950
Is everything all right?

497
00:22:26,116 --> 00:22:27,116
I think so.

498
00:22:27,201 --> 00:22:28,702
I've just come to fetch
some warm milk

499
00:22:28,869 --> 00:22:30,829
in case she fancies it.

500
00:22:32,122 --> 00:22:33,499
Mr. Carson?

501
00:22:33,666 --> 00:22:34,875
I'm glad I've caught you.

502
00:22:36,669 --> 00:22:39,964
I've had a letter
from Mrs. Bird,

503
00:22:40,130 --> 00:22:41,715
who used to work
for Mrs. Crawley.

504
00:22:41,882 --> 00:22:43,300
I didn't know she'd gone.

505
00:22:43,467 --> 00:22:44,969
Well, that's the point.

506
00:22:53,310 --> 00:22:55,437
I've been thinking
about what we should do.

507
00:22:55,604 --> 00:22:57,606
You know I've a brother
in Liverpool,

508
00:22:57,773 --> 00:23:00,025
and there might be
an opening there.

509
00:23:00,192 --> 00:23:01,819
It'd mean working
with cars again...

510
00:23:01,986 --> 00:23:03,696
No.

511
00:23:03,862 --> 00:23:05,698
We're not going backwards.

512
00:23:05,864 --> 00:23:07,449
You must promise me that.

513
00:23:10,577 --> 00:23:12,621
God, I wish there was
something I could do.

514
00:23:14,081 --> 00:23:16,250
Just be here.

515
00:23:16,417 --> 00:23:20,004
We can just lie back
and look at the stars.

516
00:23:20,170 --> 00:23:21,422
Is she...?

517
00:23:21,588 --> 00:23:24,174
It's all just as it should be.

518
00:23:24,341 --> 00:23:26,218
Now what?

519
00:23:26,385 --> 00:23:29,179
I want to test the
latest sample of her urine.

520
00:23:29,346 --> 00:23:31,849
Oh, for heaven's sake!

521
00:23:32,016 --> 00:23:34,096
Just give the order to the
nurse, please, Sir Philip.

522
00:23:39,273 --> 00:23:40,649
How is the young mother doing?

523
00:23:40,816 --> 00:23:42,234
Am I on duty,
Dr. Clarkson?

524
00:23:42,401 --> 00:23:43,986
What?

525
00:23:44,153 --> 00:23:45,446
Only I swear I'm not on duty,

526
00:23:45,612 --> 00:23:47,364
otherwise I wouldn't be
lying here.

527
00:23:49,575 --> 00:23:51,035
No.

528
00:23:51,201 --> 00:23:52,828
No, you're not on duty.

529
00:24:02,504 --> 00:24:04,006
Mrs. Crawley has hired
a prostitute

530
00:24:04,173 --> 00:24:05,299
to manage her house?

531
00:24:05,466 --> 00:24:08,260
And that's why Mrs. Bird
felt she had no choice

532
00:24:08,427 --> 00:24:10,179
but to hand in her notice.

533
00:24:10,345 --> 00:24:11,889
Nor did she, poor woman.

534
00:24:12,056 --> 00:24:13,640
But Mr. Carson,

535
00:24:13,807 --> 00:24:15,517
this is Ethel
we're talking about.

536
00:24:15,684 --> 00:24:17,061
Our Ethel.

537
00:24:17,227 --> 00:24:18,312
And Mrs. Crawley

538
00:24:18,479 --> 00:24:20,355
was just trying to give her
a helping hand.

539
00:24:20,522 --> 00:24:22,191
Is that so wrong?

540
00:24:22,357 --> 00:24:24,443
I do not criticize her
for her charity,

541
00:24:24,610 --> 00:24:26,653
but she hasn't considered
her actions.

542
00:24:26,820 --> 00:24:28,822
No respectable person,

543
00:24:28,989 --> 00:24:30,229
certainly no respectable woman,

544
00:24:30,282 --> 00:24:32,242
can now be seen
entering her house.

545
00:24:32,409 --> 00:24:34,578
But Ethel's given all that up!

546
00:24:34,745 --> 00:24:37,289
I didn't think she was
running a brothel

547
00:24:37,456 --> 00:24:39,083
in Mrs. Crawley's kitchen.

548
00:24:39,249 --> 00:24:41,627
Can't we say nothing for now?

549
00:24:41,794 --> 00:24:44,338
Mrs. Bird's gone
and I don't remember Ethel

550
00:24:44,505 --> 00:24:48,509
as any great cook,
so it may sort itself out.

551
00:24:48,675 --> 00:24:50,385
Very well.

552
00:24:50,552 --> 00:24:53,931
We shall keep silent
for the moment.

553
00:24:54,098 --> 00:24:56,225
But I don't want the maids

554
00:24:56,391 --> 00:24:59,686
going into that house
on any pretext whatsoever.

555
00:24:59,853 --> 00:25:00,979
Is that clear?

556
00:25:01,146 --> 00:25:03,774
Quite clear, Mr. Carson.

557
00:25:03,941 --> 00:25:06,110
Or the footmen.

558
00:25:10,989 --> 00:25:12,449
It's my belief that Lady Sybil

559
00:25:12,616 --> 00:25:13,617
is at risk of eclampsia.

560
00:25:13,784 --> 00:25:14,827
What is that?

561
00:25:14,993 --> 00:25:16,453
A rare condition

562
00:25:16,620 --> 00:25:18,580
from which she is not suffering!

563
00:25:18,747 --> 00:25:20,666
Tell him why you think
she may be.

564
00:25:20,833 --> 00:25:24,336
Her baby is small,
she's confused,

565
00:25:24,503 --> 00:25:26,171
and there is
far too much albumin...

566
00:25:26,338 --> 00:25:27,756
that is, protein... in her urine.

567
00:25:27,923 --> 00:25:29,424
Dr. Clarkson, please!

568
00:25:29,591 --> 00:25:31,468
Have you forgotten
my mother is present?

569
00:25:31,635 --> 00:25:32,803
Peace.

570
00:25:32,970 --> 00:25:34,847
A woman of my age
can face reality

571
00:25:35,013 --> 00:25:36,557
far better than most men.

572
00:25:36,723 --> 00:25:38,183
Look, the fact remains

573
00:25:38,350 --> 00:25:39,810
if I am right,
we must act at once!

574
00:25:39,977 --> 00:25:41,478
And do what?

575
00:25:41,645 --> 00:25:43,522
Get her down to the hospital

576
00:25:43,689 --> 00:25:45,649
and deliver the child
by Caesarean section.

577
00:25:45,816 --> 00:25:47,276
But is that safe?

578
00:25:47,442 --> 00:25:49,027
It is the opposite of safe!

579
00:25:49,194 --> 00:25:51,131
It would expose mother and
child to untold dangers!

580
00:25:51,155 --> 00:25:54,491
She could pick up any kind of
infection in a public hospital!

581
00:25:54,658 --> 00:25:58,120
An immediate delivery is the
only chance of avoiding the fits

582
00:25:58,287 --> 00:26:00,287
that are brought on by
the trauma of natural birth!

583
00:26:01,957 --> 00:26:03,208
It may not work, but...

584
00:26:03,375 --> 00:26:04,918
Honesty at last!

585
00:26:05,085 --> 00:26:07,212
Even if she were at risk
from eclampsia,

586
00:26:07,379 --> 00:26:08,589
which she is not,

587
00:26:08,755 --> 00:26:11,717
a Caesarean is a gamble

588
00:26:11,884 --> 00:26:14,678
which might kill either
or both of them!

589
00:26:14,845 --> 00:26:16,972
I think we must support
Sir Philip in this.

590
00:26:17,139 --> 00:26:19,308
But it's not our decision!

591
00:26:19,474 --> 00:26:20,851
What does Tom say?

592
00:26:21,018 --> 00:26:24,062
Tom has not hired Sir Philip,
he is not master here,

593
00:26:24,229 --> 00:26:26,356
and I will not put Sybil
at risk on a whim.

594
00:26:26,523 --> 00:26:27,643
If you are sure, Sir Philip?

595
00:26:27,774 --> 00:26:31,320
I am quite, quite certain.

596
00:26:31,486 --> 00:26:32,646
CORA:
You're being ridiculous.

597
00:26:32,779 --> 00:26:34,198
Obviously we have
to talk to Tom!

598
00:26:35,824 --> 00:26:36,992
Well, don't look at me.

599
00:26:37,159 --> 00:26:38,327
Cora is right.

600
00:26:38,493 --> 00:26:41,580
The decision lies
with the chauffeur.

601
00:26:45,667 --> 00:26:46,960
How are things going?

602
00:26:47,127 --> 00:26:48,503
I'm not sure.

603
00:26:48,670 --> 00:26:50,797
The doctors are arguing,
and that's never a good sign.

604
00:26:50,964 --> 00:26:52,799
Is everything all right?

605
00:26:52,966 --> 00:26:55,385
Unfortunately,
it seems it is not.

606
00:26:58,263 --> 00:26:59,490
Could we get her
to the hospital?

607
00:26:59,514 --> 00:27:01,391
To move her now would be
tantamount to murder.

608
00:27:01,558 --> 00:27:02,851
CLARKSON:
Sir Philip, admit it.

609
00:27:03,018 --> 00:27:04,913
You're beginning to detect
the symptoms yourself.

610
00:27:04,937 --> 00:27:05,729
You can see her distress.

611
00:27:05,896 --> 00:27:06,688
Can you?

612
00:27:06,855 --> 00:27:09,942
Yes, Lady Sybil is in distress.

613
00:27:10,108 --> 00:27:11,735
She's about to give birth!

614
00:27:11,902 --> 00:27:15,155
Lord Grantham, Mr. Branson,
time is running out.

615
00:27:15,322 --> 00:27:16,507
We should be
at the hospital by now.

616
00:27:16,531 --> 00:27:17,967
If we'd acted at once,
the baby would be born.

617
00:27:17,991 --> 00:27:19,271
But if she has
the operation now,

618
00:27:19,409 --> 00:27:21,203
do you swear you can save her?

619
00:27:21,370 --> 00:27:23,121
I cannot swear it, no.

620
00:27:23,288 --> 00:27:25,374
But if we do not operate

621
00:27:25,540 --> 00:27:27,020
and if I am right
about her condition,

622
00:27:27,167 --> 00:27:28,167
then she will die.

623
00:27:28,252 --> 00:27:30,003
If, if, if, if!

624
00:27:30,170 --> 00:27:31,731
Lord Grantham, can you
please take command?

625
00:27:31,755 --> 00:27:33,924
Tom, Dr. Clarkson is
not sure he can save her.

626
00:27:34,091 --> 00:27:35,568
Sir Philip is certain
he can bring her through it

627
00:27:35,592 --> 00:27:36,802
with a living child.

628
00:27:36,969 --> 00:27:39,471
Isn't a certainty
stronger than a doubt?

629
00:27:39,638 --> 00:27:41,241
Robert, I don't mean
to insult Sir Philip,

630
00:27:41,265 --> 00:27:42,641
but Dr. Clarkson knows Sybil.

631
00:27:42,808 --> 00:27:44,309
He's known her all her life!

632
00:27:44,476 --> 00:27:45,787
So you'd take her
to the hospital?

633
00:27:45,811 --> 00:27:47,187
I would have taken her
an hour ago!

634
00:27:49,022 --> 00:27:50,732
God help us.

635
00:28:02,828 --> 00:28:04,705
Any news from the house, ma'am?

636
00:28:04,871 --> 00:28:06,581
Not yet.

637
00:28:06,748 --> 00:28:11,628
Matthew said he would try and
telephone if it's not too late.

638
00:28:11,795 --> 00:28:13,755
Lady Sybil
was always kind to me.

639
00:28:13,922 --> 00:28:15,632
Yes, she's a very dear girl.

640
00:28:18,885 --> 00:28:20,262
What...

641
00:28:20,429 --> 00:28:21,638
What's in this?

642
00:28:21,805 --> 00:28:23,807
Some honey.

643
00:28:23,974 --> 00:28:25,475
Was that not right?

644
00:28:27,477 --> 00:28:29,604
It's perfectly fine
for now, Ethel.

645
00:28:29,771 --> 00:28:32,274
But perhaps not another time.

646
00:28:34,026 --> 00:28:35,211
Would you like anything, Mama?

647
00:28:35,235 --> 00:28:36,486
No, dear.

648
00:28:36,653 --> 00:28:40,032
Just good news of the baby
and a car to take me home.

649
00:28:40,198 --> 00:28:42,326
I don't suppose I shall
get either before long.

650
00:28:43,660 --> 00:28:44,828
What about you, Tom?

651
00:28:46,580 --> 00:28:48,040
I just feel so helpless.

652
00:28:49,750 --> 00:28:51,950
We men are always helpless
when a baby's in the picture.

653
00:28:55,172 --> 00:28:56,465
You can come up.

654
00:28:56,631 --> 00:28:58,383
It's a girl.

655
00:28:58,550 --> 00:28:59,676
And they're both...?

656
00:28:59,843 --> 00:29:01,428
They're fine.

657
00:29:04,389 --> 00:29:05,682
Oh, thank God.

658
00:29:05,849 --> 00:29:07,059
And hallelujah!

659
00:29:12,939 --> 00:29:16,234
She's so beautiful.

660
00:29:16,401 --> 00:29:18,653
Oh, my darling.

661
00:29:18,820 --> 00:29:20,530
I do love you so much.

662
00:29:26,495 --> 00:29:29,664
I just want to sleep, really.

663
00:29:29,831 --> 00:29:30,874
Of course you do.

664
00:29:31,041 --> 00:29:32,250
You've earned it.

665
00:29:32,417 --> 00:29:35,462
She's a wonderful baby.

666
00:29:37,547 --> 00:29:39,591
I think we should let her sleep.

667
00:29:45,013 --> 00:29:46,515
Very well done.

668
00:29:46,681 --> 00:29:48,016
Thank you.

669
00:29:53,271 --> 00:29:54,439
Mama.

670
00:29:55,899 --> 00:29:57,442
Yes, my darling?

671
00:29:58,902 --> 00:30:02,072
Tom's thinking of getting
a job in Liverpool

672
00:30:02,239 --> 00:30:04,366
and going back
to being a mechanic.

673
00:30:04,533 --> 00:30:06,243
But it wouldn't be right
for him.

674
00:30:06,410 --> 00:30:08,495
He needs to move forward.

675
00:30:08,662 --> 00:30:10,288
We'll talk about it tomorrow.

676
00:30:10,455 --> 00:30:11,998
You don't need
to worry about it now.

677
00:30:12,165 --> 00:30:17,003
I think Papa may see it
as some kind of answer.

678
00:30:17,170 --> 00:30:19,548
And if he does...

679
00:30:19,714 --> 00:30:20,994
Your father loves you very much.

680
00:30:21,133 --> 00:30:22,175
I know.

681
00:30:23,885 --> 00:30:25,679
I know, and I love him terribly.

682
00:30:27,681 --> 00:30:29,433
But will you help me do battle

683
00:30:29,599 --> 00:30:31,309
for Tom and the baby
if the time comes?

684
00:30:31,476 --> 00:30:32,978
Of course.

685
00:30:33,145 --> 00:30:34,855
TAPSELL:
Lady Grantham.

686
00:30:35,021 --> 00:30:36,606
Now sleep, darling.

687
00:30:55,667 --> 00:30:57,210
I'm sorry we doubted.

688
00:30:57,377 --> 00:30:58,128
No.

689
00:30:58,295 --> 00:30:59,575
Well, as to that, Lady Grantham,

690
00:30:59,713 --> 00:31:03,341
it's always a good idea
to forget most of what was said

691
00:31:03,508 --> 00:31:06,928
during the waiting time
and simply enjoy the result.

692
00:31:07,095 --> 00:31:09,264
Is there anything more
to be done?

693
00:31:09,431 --> 00:31:10,599
Well, not really.

694
00:31:10,765 --> 00:31:12,225
The nurse will stay with her,

695
00:31:12,392 --> 00:31:15,312
and so I suggest
we all get some sleep

696
00:31:15,479 --> 00:31:17,439
and meet again,
refreshed, in the morning.

697
00:31:17,606 --> 00:31:19,524
Show us a card trick, Jimmy.

698
00:31:21,359 --> 00:31:22,569
That's it.

699
00:31:22,736 --> 00:31:25,363
The baby is born.

700
00:31:25,530 --> 00:31:27,157
It's a girl.

701
00:31:27,324 --> 00:31:29,409
Now you can all go to bed.

702
00:31:34,498 --> 00:31:35,749
Good news.

703
00:31:35,916 --> 00:31:36,916
Do you like Lady Sybil?

704
00:31:36,958 --> 00:31:38,043
I do.

705
00:31:38,210 --> 00:31:40,921
We worked together
in the hospital during the war,

706
00:31:41,087 --> 00:31:42,887
so I know her better
than all of them, really.

707
00:31:43,006 --> 00:31:45,592
She's a lovely person.

708
00:31:45,759 --> 00:31:47,469
Like you.

709
00:31:49,429 --> 00:31:51,014
ANNA:
Good night.

710
00:31:55,769 --> 00:31:56,811
Anything the matter?

711
00:31:56,978 --> 00:31:58,188
No.

712
00:31:58,355 --> 00:32:00,023
No, but Mr. Barrow's

713
00:32:00,190 --> 00:32:01,983
so familiar all the time,
isn't he?

714
00:32:02,150 --> 00:32:03,902
I'm glad to hear it.

715
00:32:04,069 --> 00:32:05,362
That's a very good sign.

716
00:32:05,529 --> 00:32:06,738
If he's taken to you,

717
00:32:06,905 --> 00:32:09,074
he'll definitely put in
a good word with his lordship.

718
00:32:09,241 --> 00:32:11,618
'Cause I'd like to tell him
to keep his distance.

719
00:32:11,785 --> 00:32:13,828
Do you want to get
your marching orders, then?

720
00:32:15,539 --> 00:32:17,999
Why, what are you implying?

721
00:32:18,166 --> 00:32:19,709
Nothing unseemly, I hope.

722
00:32:19,876 --> 00:32:21,836
No.

723
00:32:22,003 --> 00:32:23,630
No, nothing like that.

724
00:32:23,797 --> 00:32:24,923
Good night.

725
00:32:41,231 --> 00:32:43,108
Mama, Mama!

726
00:32:43,275 --> 00:32:44,442
Wake up, it's Sybil!

727
00:32:50,282 --> 00:32:52,784
Oh, boy, I should be...

728
00:32:52,951 --> 00:32:54,671
Darling, can you hear me,
darling, it's Tom.

729
00:32:54,744 --> 00:32:55,412
I should be getting up...

730
00:32:55,579 --> 00:32:56,204
No, my darling.

731
00:32:56,371 --> 00:32:57,691
SYBIL: I need to be...
how busy...

732
00:32:57,789 --> 00:32:59,350
BRANSON: No, darling,
all you need to do is rest.

733
00:32:59,374 --> 00:33:00,374
SYBIL:
My head!

734
00:33:00,500 --> 00:33:02,043
Sybil...

735
00:33:02,210 --> 00:33:03,670
Oh, my head!

736
00:33:03,837 --> 00:33:04,921
My head!

737
00:33:05,088 --> 00:33:07,340
Sybil, let me bathe
your forehead.

738
00:33:07,507 --> 00:33:08,800
It hurts!

739
00:33:10,635 --> 00:33:12,178
What's happening?

740
00:33:12,345 --> 00:33:13,555
Oh, God!

741
00:33:15,890 --> 00:33:17,058
God, no!

742
00:33:17,225 --> 00:33:17,976
What the hell is happening?!

743
00:33:18,143 --> 00:33:19,227
Sir Philip?
MARY: Sybil...

744
00:33:19,394 --> 00:33:22,355
She can't hear me!

745
00:33:22,522 --> 00:33:24,316
Sybil, Sybil, it's Mary.

746
00:33:24,482 --> 00:33:25,525
Can you hear me?

747
00:33:25,692 --> 00:33:27,235
It looks as if...

748
00:33:27,402 --> 00:33:28,403
It looks as if what?!

749
00:33:28,570 --> 00:33:29,988
This is eclampsia.

750
00:33:30,155 --> 00:33:31,531
Sybil, it's Mary,
can you hear me?

751
00:33:31,698 --> 00:33:33,033
ROBERT:
But it cannot be!

752
00:33:33,199 --> 00:33:33,825
Sir Philip?

753
00:33:33,992 --> 00:33:34,701
You were so sure!

754
00:33:34,868 --> 00:33:36,745
She can't hear me.

755
00:33:36,911 --> 00:33:38,538
MATTHEW:
This is unbelievable.

756
00:33:38,705 --> 00:33:39,831
Somebody do something!

757
00:33:39,998 --> 00:33:41,583
The human life is unpredictable.

758
00:33:41,750 --> 00:33:42,750
But you were so sure!

759
00:33:42,834 --> 00:33:43,543
What can we do?

760
00:33:43,710 --> 00:33:45,045
Help her, help her, please!

761
00:33:45,211 --> 00:33:46,963
Darling...

762
00:33:47,130 --> 00:33:48,130
Oh, God, no!

763
00:33:48,256 --> 00:33:50,176
Dr. Clarkson, should we
take her to the hospital?

764
00:33:50,342 --> 00:33:51,611
There is nothing
that can be done.

765
00:33:51,635 --> 00:33:53,555
But that's not possible,
not now, not these days!

766
00:33:53,595 --> 00:33:55,915
Once the seizures have started,
there's nothing to be done.

767
00:33:56,056 --> 00:33:57,533
But you don't agree with him,
do you, Sir Philip?

768
00:33:57,557 --> 00:33:58,850
Please don't leave me.

769
00:33:59,017 --> 00:34:01,186
Help her, help her, please,
what's happening?!

770
00:34:01,353 --> 00:34:02,646
She can't breathe.

771
00:34:02,812 --> 00:34:05,357
Please, just breathe, love.

772
00:34:05,523 --> 00:34:07,776
There has to be something
worth trying!

773
00:34:07,942 --> 00:34:09,235
Just breathe, love, please.

774
00:34:09,402 --> 00:34:11,029
Breathe, love, come on.

775
00:34:11,196 --> 00:34:12,256
Listen, it's me, my darling,

776
00:34:12,280 --> 00:34:13,840
all you need to do
is breathe right now.

777
00:34:13,948 --> 00:34:16,701
We have given her morphine
and atropine...

778
00:34:16,868 --> 00:34:18,662
What's happening?!

779
00:34:18,828 --> 00:34:20,246
Please breathe, love!

780
00:34:21,748 --> 00:34:22,874
No, please!

781
00:34:23,041 --> 00:34:24,542
She can't breathe.

782
00:34:24,709 --> 00:34:26,544
No, no, no...

783
00:34:30,006 --> 00:34:32,384
CORA:
Oh, no, no...

784
00:34:32,550 --> 00:34:34,052
Please, please...

785
00:34:38,306 --> 00:34:40,600
Please, love...

786
00:34:45,105 --> 00:34:46,106
No!

787
00:34:46,272 --> 00:34:47,273
Please wake up.

788
00:34:47,440 --> 00:34:50,402
Please don't leave me.

789
00:34:50,568 --> 00:34:51,568
Don't leave me.

790
00:34:51,695 --> 00:34:52,737
Please wake up, love.

791
00:34:52,904 --> 00:34:54,614
Please don't leave me,

792
00:34:54,781 --> 00:34:56,866
please don't leave me, love.

793
00:34:57,033 --> 00:34:58,118
Oh darling, no.

794
00:35:00,995 --> 00:35:02,956
BRANSON:
Please, love!

795
00:35:11,965 --> 00:35:14,968
But this can't be.

796
00:35:15,135 --> 00:35:18,513
She's 24 years old.

797
00:35:18,680 --> 00:35:20,807
This cannot be.

798
00:35:46,082 --> 00:35:47,834
Is there anything
we should do, Mr. Carson?

799
00:35:49,294 --> 00:35:51,087
Carry on, Daisy.

800
00:35:53,298 --> 00:35:54,799
As we all must.

801
00:36:19,407 --> 00:36:20,492
Thomas?

802
00:36:25,663 --> 00:36:28,500
I don't know why
I'm crying, really.

803
00:36:28,666 --> 00:36:30,919
She wouldn't have noticed
if I'd died.

804
00:36:32,420 --> 00:36:33,880
You don't mean that.

805
00:36:36,800 --> 00:36:38,343
No.

806
00:36:38,510 --> 00:36:39,803
No, I don't.

807
00:36:43,640 --> 00:36:46,976
In my life, I can tell you,
not many have been kind to me.

808
00:36:47,143 --> 00:36:49,312
She was one of the few.

809
00:36:57,111 --> 00:36:59,447
Oh, don't mind me.

810
00:37:01,741 --> 00:37:05,078
The sweetest spirit
under this roof is gone,

811
00:37:05,245 --> 00:37:08,331
and I'm weeping myself.

812
00:37:20,343 --> 00:37:22,178
Are you all right,
Mr. Carson?

813
00:37:24,764 --> 00:37:26,724
I knew her all her life,
you see.

814
00:37:29,727 --> 00:37:32,313
I've known her since
she was born.

815
00:37:46,160 --> 00:37:48,746
CORA:
We'll look after them.

816
00:37:50,665 --> 00:37:52,333
We'll look after them both.

817
00:37:54,252 --> 00:37:55,879
Don't you worry about that.

818
00:38:03,219 --> 00:38:05,430
It's time to go to bed, Mama.

819
00:38:05,597 --> 00:38:07,932
You'll need some rest
to face tomorrow.

820
00:38:10,268 --> 00:38:11,436
Not just yet.

821
00:38:11,603 --> 00:38:15,607
This is my chance
to say goodbye to my baby.

822
00:38:15,773 --> 00:38:16,941
You go.

823
00:38:19,485 --> 00:38:20,945
I'll be all right, I promise.

824
00:38:22,488 --> 00:38:24,532
I could stay.

825
00:38:24,699 --> 00:38:26,576
Or would you prefer to be alone?

826
00:38:26,743 --> 00:38:28,828
Alone, I think, but thank you.

827
00:38:31,497 --> 00:38:32,582
And Mary...

828
00:38:34,667 --> 00:38:35,877
Could you ask your father

829
00:38:36,044 --> 00:38:38,087
to sleep in the dressing room
tonight?

830
00:38:44,969 --> 00:38:47,221
Because you are my baby,
you know.

831
00:38:49,474 --> 00:38:51,559
And you always will be.

832
00:38:51,726 --> 00:38:53,019
Always.

833
00:38:58,608 --> 00:39:00,693
My beauty and my baby.

834
00:39:18,378 --> 00:39:21,422
I've asked Carson to bring
Anna here, Mr. Murray,

835
00:39:21,589 --> 00:39:24,050
but I don't think
it will be possible

836
00:39:24,217 --> 00:39:27,095
for you to see Lord Grantham.

837
00:39:27,261 --> 00:39:29,305
Not today.

838
00:39:29,472 --> 00:39:30,807
I'm sure you understand.

839
00:39:30,974 --> 00:39:32,809
Of course.

840
00:39:34,852 --> 00:39:37,105
I should have guessed
there was something wrong

841
00:39:37,271 --> 00:39:40,108
when there was no car
at the station.

842
00:39:40,274 --> 00:39:42,860
What a dreadful, dreadful thing.

843
00:39:51,369 --> 00:39:52,787
I'll leave you to it.

844
00:39:52,954 --> 00:39:54,122
Mr. Murray,

845
00:39:54,288 --> 00:39:56,791
I wonder if I might have
a word with you before you go.

846
00:39:56,958 --> 00:39:58,459
It's not the best day for it,

847
00:39:58,626 --> 00:40:00,786
but there's no knowing when
you might be up here again.

848
00:40:00,920 --> 00:40:02,588
Of course, Mr. Crawley.

849
00:40:12,765 --> 00:40:15,768
I am very sorry to trouble you
on a day like this, Mrs. Bates.

850
00:40:15,935 --> 00:40:18,229
You weren't to know.

851
00:40:18,396 --> 00:40:20,898
None of us could have known.

852
00:40:26,946 --> 00:40:28,906
The men from Grassby's
have arrived.

853
00:40:31,367 --> 00:40:33,286
To take her away?

854
00:40:33,453 --> 00:40:35,413
Yes.

855
00:40:35,580 --> 00:40:37,874
And we must let them.

856
00:40:50,094 --> 00:40:51,429
Good-bye, my darling.

857
00:41:09,614 --> 00:41:11,491
She was the only person living

858
00:41:11,657 --> 00:41:15,328
who always thought you and I
were such nice people.

859
00:41:15,495 --> 00:41:17,205
Oh, Mary...

860
00:41:20,792 --> 00:41:23,544
Do you think we might get along
a little better in the future?

861
00:41:25,088 --> 00:41:26,923
I doubt it.

862
00:41:29,342 --> 00:41:31,094
But since this is
the last time we three

863
00:41:31,260 --> 00:41:33,012
will all be together
in this life,

864
00:41:33,179 --> 00:41:36,182
let's love each other now,
as sisters should.

865
00:41:58,412 --> 00:42:01,040
You see, what I have discovered

866
00:42:01,207 --> 00:42:02,917
is quite simple, Mr. Murray.

867
00:42:03,084 --> 00:42:04,669
It's proof of my husband's
innocence.

868
00:42:04,836 --> 00:42:07,380
That seems a good place
to start.

869
00:42:07,547 --> 00:42:11,050
Yes, but the key
to his innocence

870
00:42:11,217 --> 00:42:13,803
depends on the word
of a woman who hates him

871
00:42:13,970 --> 00:42:15,680
and may want him
to stay in prison,

872
00:42:15,847 --> 00:42:16,931
whatever the truth.

873
00:42:18,933 --> 00:42:21,352
Why not tell me
everything you know?

874
00:42:45,877 --> 00:42:48,546
Of course this isn't
the right time,

875
00:42:48,713 --> 00:42:50,339
but you're here

876
00:42:50,506 --> 00:42:52,258
and it's not a subject
for the telephone.

877
00:42:52,425 --> 00:42:53,259
No.

878
00:42:53,426 --> 00:42:55,636
But I must confess to you,
Mr. Crawley,

879
00:42:55,803 --> 00:42:59,098
that even at this sad hour,

880
00:42:59,265 --> 00:43:01,684
your words are music to my ears.

881
00:43:01,851 --> 00:43:03,603
Testing times are coming
for these estates.

882
00:43:03,769 --> 00:43:07,273
Indeed, they've already arrived,

883
00:43:07,440 --> 00:43:09,817
and many great families
will go to the wall

884
00:43:09,984 --> 00:43:11,444
over the next few years.

885
00:43:11,611 --> 00:43:14,071
It's never been
more vitally important

886
00:43:14,238 --> 00:43:16,199
to maximize the assets
of a place like this

887
00:43:16,365 --> 00:43:18,034
and run it with
a solid business head.

888
00:43:18,201 --> 00:43:19,285
What are you talking about?

889
00:43:21,537 --> 00:43:23,456
Mr. Crawley and I
were discussing

890
00:43:23,623 --> 00:43:26,834
the management of the estate.

891
00:43:27,001 --> 00:43:28,521
He was outlining
some interesting plans

892
00:43:28,669 --> 00:43:29,670
for the future.

893
00:43:29,837 --> 00:43:31,505
And do you intend
to involve my father

894
00:43:31,672 --> 00:43:32,924
in these fascinating plans?

895
00:43:33,090 --> 00:43:35,468
Of course.

896
00:43:35,635 --> 00:43:38,095
Then I cannot think this
a very appropriate moment

897
00:43:38,262 --> 00:43:41,057
to be deciding the destiny
of Downton, Mr. Murray,

898
00:43:41,224 --> 00:43:45,561
when my sister's body has just
been removed from the house

899
00:43:45,728 --> 00:43:48,981
and my father is quite unable
to see or speak to anyone.

900
00:43:53,110 --> 00:43:55,488
I'm really only here
to talk to Mrs. Bates

901
00:43:55,655 --> 00:43:56,948
about her new evidence.

902
00:43:57,114 --> 00:43:58,199
Naturally, if I'd known...

903
00:43:58,366 --> 00:43:59,200
No, no.

904
00:43:59,367 --> 00:44:00,826
That's quite different.

905
00:44:00,993 --> 00:44:02,954
None of us would wish
to keep Bates in prison

906
00:44:03,120 --> 00:44:05,122
for an hour longer
than necessary.

907
00:44:05,289 --> 00:44:06,999
Shall I fetch her?

908
00:44:07,166 --> 00:44:09,001
I have already seen her.

909
00:44:09,168 --> 00:44:11,462
Now I'm on my way to York

910
00:44:11,629 --> 00:44:15,091
to visit Bates and learn
what he has to say about it.

911
00:44:15,258 --> 00:44:18,177
Then thank you so much
for coming all this way.

912
00:44:18,344 --> 00:44:20,721
Lady Mary, please tell
your parents

913
00:44:20,888 --> 00:44:22,390
how very sorry I am.

914
00:44:22,556 --> 00:44:24,517
Of course.

915
00:44:26,143 --> 00:44:27,353
Mr. Murray is just leaving.

916
00:44:43,244 --> 00:44:44,370
I'm sorry, darling.

917
00:44:44,537 --> 00:44:45,537
Forgive me.

918
00:44:45,621 --> 00:44:46,621
I wasn't thinking.

919
00:44:46,747 --> 00:44:48,749
It's just Murray was
in the house...

920
00:44:48,916 --> 00:44:50,668
Papa has lost
his youngest daughter.

921
00:44:50,835 --> 00:44:52,712
I think that's enough.

922
00:44:52,878 --> 00:44:56,632
Or does he have to lose control
of his estate on the same day?

923
00:45:05,391 --> 00:45:08,269
MURRAY: And the challenge is to
get a statement from Mrs. Bartlett

924
00:45:08,436 --> 00:45:10,730
before she realizes
its significance.

925
00:45:10,896 --> 00:45:11,981
BATES:
That's it.

926
00:45:14,900 --> 00:45:17,403
I can't stop thinking
about Lady Sybil;

927
00:45:17,570 --> 00:45:19,780
a lovely young woman,

928
00:45:19,947 --> 00:45:21,449
at the height of her happiness.

929
00:45:21,615 --> 00:45:25,036
If I had any beliefs,
that would shake them.

930
00:45:25,202 --> 00:45:26,746
GUARD:
This way out, now!

931
00:45:28,205 --> 00:45:30,833
I'll keep you informed,
Mr. Bates.

932
00:45:31,000 --> 00:45:32,293
I'll do my very best for you.

933
00:45:32,460 --> 00:45:34,545
Thank you, Mr. Murray.

934
00:45:39,717 --> 00:45:42,261
I suppose that's his lawyer.

935
00:45:42,428 --> 00:45:44,472
Lord Grantham's lawyer,
more like.

936
00:45:44,638 --> 00:45:46,724
I don't care if he's lawyer
to the Prince of Wales.

937
00:45:46,891 --> 00:45:48,142
He'll get a shock

938
00:45:48,309 --> 00:45:49,935
when he contacts
Mrs. Audrey Bartlett.

939
00:46:02,365 --> 00:46:04,200
Oh, Carson.

940
00:46:04,367 --> 00:46:06,327
Good afternoon, m'lady.

941
00:46:08,287 --> 00:46:10,623
We've seen some troubles,
you and I.

942
00:46:12,208 --> 00:46:14,502
Nothing worse than this.

943
00:46:14,668 --> 00:46:16,837
Nothing could be worse
than this, m'lady.

944
00:46:49,703 --> 00:46:50,913
Ah, Mama.

945
00:46:51,080 --> 00:46:54,625
Oh, my dears.

946
00:46:57,670 --> 00:47:00,214
You'll be glad to know they've
found a nurse for the baby.

947
00:47:00,381 --> 00:47:01,590
She's already here.

948
00:47:01,757 --> 00:47:02,842
Good, good.

949
00:47:05,594 --> 00:47:06,762
Where's Tom?

950
00:47:06,929 --> 00:47:08,431
EDITH:
He's upstairs.

951
00:47:08,597 --> 00:47:10,307
I've asked if he wants anything.

952
00:47:10,474 --> 00:47:11,809
He says no.

953
00:47:13,519 --> 00:47:14,728
CORA:
He wants his wife back,

954
00:47:14,895 --> 00:47:16,355
but that's what he can't have.

955
00:47:19,942 --> 00:47:21,360
I must write to Dr. Clarkson

956
00:47:21,527 --> 00:47:23,112
and have it sent down
before dinner.

957
00:47:25,573 --> 00:47:27,241
Darling, there's
no need for that.

958
00:47:27,408 --> 00:47:28,534
I should, I want to.

959
00:47:28,701 --> 00:47:31,078
I have to apologize
for our behavior.

960
00:47:31,245 --> 00:47:32,621
MARY:
What?

961
00:47:32,788 --> 00:47:33,789
Why?

962
00:47:33,956 --> 00:47:35,416
Because if we'd listened to him,

963
00:47:35,583 --> 00:47:37,168
Sybil might still be alive.

964
00:47:37,334 --> 00:47:39,014
But Sir Philip
and your father knew better,

965
00:47:39,128 --> 00:47:40,379
and now she's dead.

966
00:47:46,719 --> 00:47:47,803
Why...

967
00:47:47,970 --> 00:47:49,263
Why would she say that?

968
00:47:50,723 --> 00:47:52,641
Because there is
some truth in it.

969
00:47:55,519 --> 00:47:59,857
My dear, when tragedies strike,
we try to find someone to blame,

970
00:48:00,024 --> 00:48:02,735
and in the absence
of a suitable candidate

971
00:48:02,902 --> 00:48:05,613
we usually blame ourselves.

972
00:48:05,779 --> 00:48:07,656
You are not to blame.

973
00:48:07,823 --> 00:48:09,158
No one is to blame.

974
00:48:11,827 --> 00:48:18,709
Our darling Sybil
has died during childbirth,

975
00:48:18,876 --> 00:48:21,212
like too many women before her.

976
00:48:21,378 --> 00:48:29,378
And all we can do now is cherish
her memory and her child.

977
00:48:29,595 --> 00:48:33,807
Nevertheless,
there is truth in it.


